بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ
اللهُم َّصلِّ علٰى سَيِّدنا مُحَمّدٍ عبدِكَ وَنبيِّكَ ورسولِكَ النَّبيِّ الاُمِيّ وَعلٰى اٰلهِ وَصَحْبِهِ وسَلِّم تسليماً بقدرِ عظمةِ ذاَتِكَ في كـُلِّ وَقتٍ وَحيـنٍ
{ وَمَا كَانَ } ما ينبغي { لِنَبِىٍّ أَنْ يَغُلَّ } يخون في
الغنيمة فلا تظنوا به ذلك ، وفي قراءة بالبناء للمفعول ، أي ينسب إلى الغلول {
وَمَن يَغْلُلْ يَأْتِ بِمَا غَلَّ يَوْمَ القيامة } حاملاً له على عنقه { ثُمَّ
توفى كُلُّ نَفْسٍ } الغال وغيره جزاء { مَّا كَسَبَتْ } عملت { وَهُمْ لاَ
يُظْلَمُونَ } شيئاً .
161. (Tidaklah mungkin) atau patut (bagi seorang Nabi itu
akan berkhianat dalam urusan harta rampasan perang) maka janganlah kamu
menyangka hal yang demikian itu! Menurut satu qiraat dibaca 'yughalla' yang
berarti dinisbatkan kepada pengkhianatan. (Barang siapa yang berkhianat dalam
urusan harta rampasan perang itu, maka ia akan datang pada hari kiamat membawa
barang yang dikhianatkannya itu) dengan memikulnya di atas pundaknya (kemudian
setiap diri akan diberi balasan) baik yang berkhianat maupun yang tidak
berkhianat (atas apa yang dikerjakannya sedangkan mereka tidaklah dianiaya)
sedikit pun juga.
{ أَفَمَنِ
اتبع رضوان الله } فأطاع ولم يَغُل { كَمَن بَآء } رجع { بِسَخْطٍ مِّنَ الله }
لمعصيته وغلوله { وَمَأْوَاهُ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ المصير } المرجع هي .
162. (Apakah orang yang mengikuti keridaan Allah) lalu ia
taat dan tak berkhianat dalam soal rampasan perang (akan sama dengan orang yang
kembali dengan kemurkaan dari Allah) karena perbuatan maksiat dan
kecurangannya? (Tempatnya ialah neraka Jahanam dan itulah seburuk-buruk tempat
kembali) jawabannya tentu saja tidak sama.
{ هُمْ
درجات } أي أصحاب درجات { عِندَ الله } أي مختلفو المنازل فلمن اتبع رضوانه الثواب
ولمن باء بسخطه العقاب { والله بَصِيرٌ بِمَا يَعْمَلُونَ } فيجازيهم به .
163. (Mereka itu bertingkat-tingkat) maksudnya mempunyai
tingkat masing-masing (di sisi Allah) artinya mempunyai kedudukan yang
berbeda-beda. Maka orang yang mengikuti keridaan-Nya akan beroleh pahala atau
surga sedangkan yang membawa amarah murka-Nya akan mendapat siksa atau neraka
(dan Allah Maha Melihat apa yang mereka kerjakan) hingga akan mendapat balasan
daripada-Nya.
{ لَقَدْ
مَنَّ الله عَلَى المؤمنين إِذْ بَعَثَ فِيهِمْ رَسُولاً مِّنْ أَنفُسِهِمْ } أي
عربياً مثلهم ليفهموا عنه ويَشْرُفُوا به لا ملكاً ولا أعجميّاً { يَتْلُواْ
عَلَيْهِمْ ءاياته } القرآن { وَيُزَكِّيهِمْ } يطهرهم من الذنوب {
وَيُعَلِّمُهُمُ الكتاب } القرآن { والحكمة } السنة { وإِن } مخففة أي إنهم {
كَانُواْ مِن قَبْلُ } أي قبل بعثه { لَفِى ضلال مُّبِينٍ } بيِّن .
164. (Sesungguhnya Allah telah memberi karunia kepada
orang-orang beriman ketika Dia mengirim kepada mereka seorang rasul dari
kalangan mereka sendiri) maksudnya seorang Arab seperti mereka untuk mengawasi
dan memberi pengertian, jadi bukan dari kalangan malaikat dan tidak pula dari
bangsa asing (yang membacakan kepada mereka ayat-ayat-Nya) yakni Alquran (dan
menyucikan mereka) membersihkan mereka dari dosa (serta mengajarkan kepada
mereka Alkitab) yakni Alquran (dan hikmah) yakni sunah (dan sesungguhnya
mereka) ditakhfifkan dari wainnahum (adalah sebelumnya) yakni sebelum
kebangkitannya (benar-benar dalam kesesatan yang nyata) atau jelas.
{ أَوَ
لَمَّآ أصابتكم مُّصِيبَةٌ } بأُحُد بقتل سبعين منكم { قَدْ أَصَبْتُم
مِّثْلَيْهَا } ببدر بقتل سبعين وأسر سبعين منهم { قُلْتُمْ } متعجبين { أَنَّى }
من أين لنا { هذا } الخذلان ونحن مسلمون ورسول الله فينا؟ والجملة الأخيرة محل
الاستفهام الإنكاري { قُل } لهم { هُوَ مِنْ عِندِ أَنْفُسِكُمْ } لأنكم تركتم
المركز فخُذلتم { إِنَّ الله على كُلِّ شَىْء قَدِيرٌ } ومنه النصر ومنعه ، وقد
جازاكم بخلافكم .
165. (Mengapa ketika kamu ditimpa musibah) yaitu di Uhud
dengan gugurnya 70 orang di antara kamu (padahal kamu telah menimpakan
kekalahan dua kali lipat kepada musuh-musuhmu) yakni di Badar dengan membunuh
70 orang dan menawan 70 di antara mereka (kamu berkata) dengan keheran-heranan
("Dari mana datangnya ini?") maksudnya kekalahan ini padahal kita
adalah orang-orang muslim dan Rasulullah berada bersama kita. Kalimat terakhir
merupakan pertanyaan yang berarti sanggahan. (Katakanlah) kepada mereka
("Itu dari dirimu sendiri) karena kamu meninggalkan markas sehingga
mengalami kegagalan. (Sesungguhnya Allah Maha Kuasa atas segala sesuatu.")
dan daripada-Nyalah datang kemenangan atau terhalangnya kemenangan itu; dan
kamu mendapat balasan daripada-Nya disebabkan pelanggaran terhadap perintah
Rasul-Nya.
{ وَمَآ
أصابكم يَوْمَ التقى الجمعان } بأحد { فَبِإِذْنِ الله } بإرادته { وَلِيَعْلَمَ }
الله علم ظهور { المؤمنين } حقاً .
166. (Apa yang menimpa kamu di hari bertemunya dua
pasukan) yakni di Uhud (maka adalah dengan izin Allah) atau kehendak-Nya (dan
supaya diketahui-Nya) secara nyata (orang-orang yang beriman) yang benar-benar
beriman.
{
وَلِيَعْلَمَ الذين نَافَقُواْ } الذين { قِيلَ لَهُمْ } لما انصرفوا عن القتال
وهم عبد الله بن أُبيّ وأصحابه { تَعَالَوْاْ قَاتِلُواْ فِى سَبِيلِ الله }
أعداءه { أَوِ ادفعوا } عنا القوم بتكثير سوادكم إن لم تقاتلوا { قَالُواْ لَوْ
نَعْلَمُ } نحسن { قِتَالاً لاتبعناكم } قال تعالى تكذيباً لهم : { هُمْ
لِلْكُفْرِ يَوْمَئِذٍ أَقْرَبُ مِنْهُمْ للإيمان } بما أظهروا من خذلانهم
للمؤمنين وكانوا قبل أقرب إلى الإيمان من حيث الظاهر { يَقُولُونَ بأفواههم مَّا
لَيْسَ فِى قُلُوبِهِمْ } ولو علموا قتالاً لم يتبعوكم { والله أَعْلَمُ بِمَا
يَكْتُمُونَ } من النفاق .
167. (Dan supaya diketahui-Nya orang-orang yang munafik
dan) orang-orang yang (dikatakan kepada mereka) ketika mereka berpaling dari
peperangan, yaitu Abdullah bin Ubai dan anak buahnya ("Marilah kita
berperang di jalan Allah) dengan musuh-musuh-Nya (atau usirlah mereka")
dari kami dengan memperbanyak anggotamu jika kamu tidak hendak berperang!
(Jawab mereka, "Sekiranya kami tahu) maksudnya pandai (berperang, tentulah
kami akan mengikuti kamu") firman Allah mendustakan mereka, ("Pada
hari itu mereka lebih dekat kepada kekafiran daripada keimanan) dengan sikap
mereka yang terang-terangan mengkhianati kaum Muslimin sedangkan sebelumnya
mereka pada lahirnya lebih dekat kepada keimanan. (Mereka mengatakan dengan
mulut mereka apa yang tidak terdapat di dalam hati mereka) karena seandainya
mereka pandai berperang, mereka juga tidak akan mengikutimu! (Dan Allah lebih
mengetahui apa-apa yang mereka sembunyikan") berupa kemunafikan.
{ الذين }
بدل من ( الذين ) قبله أو نعت { قَالُواْ لإخوانهم } في الدين { وَ } قد {
قَعَدُوا } عن الجهاد { وَقَعَدُواْ لَوْ أَطَاعُونَا } أي شهداء أحد أو إخواننا
في القعود { مَا قُتِلُوا قُلْ } لهم { فَادْرءُواْ } ادفعوا { عَنْ أَنفُسِكُمُ
الْمَوْتَ إِن كُنتُمْ صادقين } في أن القعود ينجي منه. ونزل في الشهداء
168. (Yakni orang-orang) menjadi badal atau sifat bagi
'orang-orang' yang sebelumnya (yang mengatakan kepada saudara-saudara mereka)
seagama (dan) sesungguhnya (mereka tidak ikut) berperang ("Sekiranya
mereka mengikuti kita) maksudnya orang-orang yang gugur di perang Uhud itu
(tentulah mereka tidak akan terbunuh!" Katakanlah) kepada mereka
("Hindarkanlah) tolaklah (kematian dari dirimu jika kamu orang-orang yang
benar.") bahwa tidak ikut berperang itu dapat menghindarkan kematian. Ayat
berikut turun mengenai syuhada atau orang-orang yang mati syahid
{ وَلاَ
تَحْسَبَنَّ الذين قُتِلُواْ } بالتخفيف والتشديد { فِى سَبِيلِ الله } أي لأجل
دينه { أمواتا بَلْ } هم { أَحْيَاءٌ عِندَ رَبّهِمْ } ( أرواحهم في حواصل طيور
خضر تسرح في الجنة حيث شاءت ) كما ورد في الحديث { يُرْزَقُونَ } يأكلون من ثمار
الجنة .
169. (Janganlah kamu kira bahwa orang-orang yang gugur) dengan
takhfif atau pakai tasydid (di jalan Allah) maksudnya demi agama-Nya (mati,
tetapi) mereka itu (hidup di sisi Tuhan mereka). Roh-roh mereka berada dalam
kantong burung-burung hijau yang beterbangan dalam surga ke mana saja mereka
kehendaki sebagaimana tersebut dalam sebuah hadis (dengan mendapat rezeki)
yaitu dengan memakan buah-buahan surga.
{
فَرِحِينَ } حال من ضمير ( يُرزقون ) { بِمَا ءاتاهم الله مِن فَضْلِهِ و } هم {
يَسْتَبْشِرُونَ } يفرحون { بالذين لَمْ يَلْحَقُواْ بِهِم مّنْ خَلْفِهِمْ } من إخوانهم
المؤمنين ويبدل من ( الذين ) { أَ } نْ أي بأن { لاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ } أي الذين
لم يلحقوا بهم { وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ } في الآخرة المعنى يفرحون بأمنهم وفرحهم
.
170. (Mereka riang gembira) menjadi hal dari kata ganti
yang terdapat pada yurzaquuna (dengan karunia yang diberikan Allah kepada
mereka, dan) mereka (bersenang hati terhadap orang-orang yang masih belum
menyusul di belakang mereka) yakni dari saudara-saudara mereka orang-orang
beriman dan yang menjadi badal bagi 'alladziina' (bahwa) artinya disebabkan
karena (tak ada kekhawatiran terhadap mereka, dan tidak pula mereka akan
berdukacita) di akhirat kelak. Maksudnya mereka bersenang hati pula karena
teman-teman mereka yang akan menyusul di belakang tak perlu dikhawatirkan nasib
dan keamanan mereka.
{
يَسْتَبْشِرُونَ بِنِعْمَةٍ } ثواب { مِّنَ الله وَفَضْلٍ } زيادة عليه { وَأَنَّ
} بالفتح عطفاً على ( نعمة ) والكسر استئنافاً { الله لاَ يُضِيعُ أَجْرَ المؤمنين
} بل يأجرهم .
171. (Mereka bersenang hati dengan nikmat) atau pahala
(dari Allah dan karunia) atau tambahan atasnya (dan bahwa) dibaca anna sebagai
ma'thuf kepada 'ni'mah' atau 'inna' sebagai isti'naf atau permulaan kalimat
(Allah tidak menyia-nyiakan pahala orang-orang yang beriman) tetapi sebaliknya
akan memberi mereka ganjaran.
{ الذين }
مبتدأ { استجابوا لِلَّهِ والرسول } دعاءه بالخروج للقتال لما أراد أبو سفيان
وأصحابه العَوْدَ وتواعدوا مع النبي صلى الله عليه وسلم وأصحابه سوق بدر العام
المقبل من يوم أُحُد { مِن بَعْدِ مَا أصابهم القرح } بأُحد وخبر المبتدأ {
لِلَّذِينَ أَحْسَنُواْ مِنْهُمْ } بطاعته { واتقوا } مخالفته { أَجْرٌ عَظِيمٌ }
هو الجنة .
172. (Orang-orang) menjadi subjek atau mubtada (yang
memenuhi panggilan Allah dan rasul-Nya) agar keluar untuk berperang, yakni
sewaktu Abu Sufyan dan kawan-kawannya hendak mengulangi peperangan dan berjanji
dengan Nabi saw. serta para sahabat akan bertemu kembali di pasar Badar setahun
setelah perang Uhud (setelah mereka mendapat luka) yakni di Uhud, sedangkan
yang menjadi predikat atau khabar mubtadanya ialah: (bagi orang-orang yang
berbuat kebaikan di antara mereka) dengan menaati-Nya (dan menjaga diri) dari
menyalahi-Nya (tersedia pahala besar) yaitu surga.
{ الذين }
بدل من ( الذين ) قبله أو نعت { قَالَ لَهُمُ الناس } أي نعيم بن مسعود الأشجعي {
إِنَّ الناس } أبا سفيان وأصحابه { قَدْ جَمَعُواْ لَكُمْ } الجموع ليستأصلوكم {
فاخشوهم } ولا تأتوهم { فَزَادَهُمُ } ذلك القول { إيمانا } تصديقاً بالله ويقيناً
{ وَقَالُواْ حَسْبُنَا الله } كافينا أمرهم { وَنِعْمَ الوكيل } المفوَّض إليه
الأمر هو ، وخرجوا مع النبي صلى الله عليه وسلم فوافوا سوق بدر وألقى الله الرعب
في قلب أبي سفيان وأصحابه فلم يأتوا وكان معهم تجارات فباعوا وربحوا . قال الله
تعالى :
173. (Yakni orang-orang) badal atau sifat dari
'alladziina' yang sebelumnya (kepada mereka ada yang mengatakan) yakni Na'im
bin Masud Al-Asyjai ("Sesungguhnya manusia) yaitu Abu Sofyan dan
kawan-kawannya (telah menghimpun pasukan untuk menyerang kamu) atau untuk
membasmimu (maka takutlah kepada mereka") dan jangan hadapi mereka. (Maka
ucapan itu menambah keimanan mereka) bertambah kepercayaan dan keyakinan mereka
terhadap Allah swt. (dan jawaban mereka, "Cukuplah bagi kami Allah)
sebagai pembela terhadap mereka (dan Dialah sebaik-baik pelindung") tempat
menyerahkan segala urusan. Nabi saw. bersama kaum Muslimin pergi ke pasar Badar
tetapi tidak menemui Abu Sofyan dan kawan-kawannya, Allah telah meniupkan rasa
cemas dan ketakutan ke dalam hati mereka sehingga mereka tidak muncul. Sebaliknya
di kalangan kaum Muslimin dan penduduk berlangsung jual beli sehingga mereka
beroleh laba dan keuntungan. Firman Allah swt. selanjutnya.
{ فانقلبوا
} رجعوا من بدر { بِنِعْمَةٍ مّنَ الله وَفَضْلٍ } بسلامة وربح { لَّمْ
يَمْسَسْهُمْ سُوءٌ } من قتل أو جرح { واتبعوا رضوان الله } بطاعته ورسوله في
الخروج { والله ذُو فَضْلٍ عَظِيمٍ } على أهل طاعته .
174. (Maka kembalilah mereka) dari Badar (dengan nikmat
dan karunia dari Allah) yakni keselamatan dan keuntungan (tanpa mendapat
bencana) baik luka atau kematian (dan mereka mengikuti keridaan Allah) yakni
dengan menaati-Nya dan rasul-Nya supaya keluar berperang. (Dan Allah mempunyai
karunia yang besar) terhadap ahli taat dan ibadah.
{ إِنَّمَا
ذلكم } أي القائل لكم إن الناس الخ { الشيطان يُخَوّفُ } كم { أَوْلِيَاءهُ }
الكفار { فَلاَ تَخَافُوهُمْ وَخَافُونِ } في ترك أمري { إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
} حقًّا .
175. (Sesungguhnya mereka itu) yakni yang mengatakan
bahwa manusia telah menghimpun pasukan dan seterusnya tadi (hanyalah setan yang
menakut-nakuti) kamu dengan (kawan-kawannya) yakni orang-orang kafir (maka
janganlah kamu takut kepada mereka hanya takutlah kepada-Ku) jika meninggalkan
perintah-Ku (sekiranya kamu benar-benar beriman.)
{ وَلاَ
يَحْزُنكَ } بضم الياء وكسر الزاي وبفتحها وضم الزاي من ( حزنه ) لغه في ( أحزنه )
{ الذين يسارعون فِى الكفر } يقعون فيه سريعاً بنصرته وهم أهل مكة أو المنافقون أي
لا تهتم لكفرهم { إِنَّهُمْ لَن يَضُرُّواْ الله شَيْئاً } بفعلهم وإنما يضرون
أنفسهم { يُرِيدُ الله أَلاَّ يَجْعَلَ لَهُمْ حَظّاً } نصيباً { فِى الأخرة } أي
الجنة فلذلك خذلهم الله { وَلَهُمْ عَذَابٌ عظِيمٌ } في النار .
176. (Janganlah kamu menjadi sedih oleh) ada yang membaca
'yuhzinka' dan ada pula 'yahzunka', berasal dari kata 'ahzanahu' (orang-orang
yang cepat jatuh dalam kekafiran) yakni orang-orang yang membela kekafiran itu
seperti warga Mekah dan orang-orang munafik, maksudnya jangan kamu pedulikan
hal itu. (Sesungguhnya mereka tak sekali-kali dapat memberi mudarat kepada
Allah sedikit pun) dengan perbuatan mereka itu, dan mereka hanya membawa
kerusakan bagi diri mereka sendiri (Allah menghendaki agar tidak memberi mereka
sesuatu di akhirat) maksudnya surga, oleh sebab itu mereka dibiarkan-Nya (dan
bagi mereka siksa yang besar) dalam neraka.
{ إِنَّ
الذين اشتروا الكفر بالإيمان } أي أخذوه بدله { لَن يَضُرُّواْ الله } بكفرهم {
شَيْئاً وَلهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ } مؤلم .
177. (Sesungguhnya orang-orang yang menukar keimanan
dengan kekafiran) artinya mengambil kekafiran sebagai ganti dari keimanan
(tidaklah memberi mudarat kepada Allah) dengan kekafiran mereka itu (sedikit
pun dan bagi mereka siksa yang pedih) atau menyakitkan.
{ وَلاَ
يَحْسَبَنَّ } بالياء والتاء { الذين كَفَرُواْ أَنَّمَا نُمْلِى } أي إملاءنا {
لَهُمْ } بتطويل الأعمار وتأخيرهم { خَيْرٌ لأنفُسِهِمْ } و ( أنَّ ) ومعمولاها
سدّت مسدّ المفعولين في قراءة التحتانية ومسدّ الثاني في الأخرى { أَنَّمَا
نُمْلِى } نمهل { لَهُمْ لِيَزْدَادُواْ إِثْمَاً } بكثرة المعاصي { وَلَهْمُ
عَذَابٌ مُّهِينٌ } ذو إهانة في الآخرة .
178. (Janganlah sekali-kali menyangka) ada yang memakai
'ya' dan ada pula 'ta' (orang-orang kafir itu bahwa Kami menangguhkan) artinya
penangguhan Kami (bagi mereka) yakni dengan memanjangkan umur dan menangguhkan
hukuman (lebih baik bagi diri mereka). 'Anna' bersama kedua ma'mulnya menurut
qiraat 'yahsabanna' menempati kedudukan dua maf'ulnya, 'tahsabanna'
berkedudukan sebagai maf'ul kedua dari 'tahsabanna' ("Sesungguhnya Kami
menangguhkan mereka itu hanyalah supaya dosa mereka bertambah-tambah)
disebabkan banyaknya maksiat (dan bagi mereka siksa yang menghinakan") di
akhirat.
{ مَّا
كَانَ الله لِيَذَرَ } ليترك { المؤمنين على مَا أَنتُمْ } أيها الناس { عَلَيْهِ
} من اختلاط المخلص بغيره { حتى يَمِيزَ } بالتخفيف والتشديد يفصل { الخبيث }
المنافق { مِنَ الطيب } المؤمن بالتكاليف الشاقة المبينة لذلك ففعل ذلك يوم أحد {
وَمَا كَانَ الله لِيُطْلِعَكُمْ عَلَى الغيب } فتعرفوا المنافق من غيره قبل
التمييز { وَلَكِنَّ الله يَجْتَبِى } يختار { مِن رُّسُلِهِ مَن يَشَاءُ } فيطلعه
على غيبه كما أطلع النبي صلى الله عليه وسلم على حال المنافقين { فَئَاَمِنُواْ
بالله وَرُسُلِهِ وَإِن تُؤْمِنُوا وَتَتَّقُواْ } النفاق { فَلَكُمْ أَجْرٌ
عَظِيمٌ } .
179. (Allah sekali-kali tidak akan meninggalkan)
membiarkan (orang-orang yang beriman dalam keadaan yang kamu) hai manusia
(berada di atasnya) artinya yang kamu alami berupa campur aduknya yang ikhlas
dengan yang lainnya (sampai Dia memisahkan) dibaca yamiiza atau yumayyiza
artinya menyisihkan (orang-orang yang jelek) yaitu orang munafik (dari yang
baik) yaitu orang beriman. Caranya ialah dengan tugas-tugas berat sehingga
menyingkapkan yang demikian itu, misalnya seperti yang dilakukan-Nya di waktu
perang Uhud. (Dan Allah sekali-kali tidak akan memperlihatkan padamu hal-hal
gaib) sehingga kamu dapat mengenal mana yang munafik dan mana yang baik sebelum
dipisahkan Allah itu (tetapi Allah memilih di antara rasul-rasul-Nya siapa yang
dikehendaki-Nya) untuk diberitahukan-Nya hal-hal gaib itu seperti kepada Nabi
saw. yang disingkapkan-Nya perihal orang-orang munafik. (Oleh sebab itu
berimanlah kamu kepada Allah dan rasul-rasul-Nya dan jika kamu beriman dan
bertakwa) artinya menjaga dirimu dari kemunafikan (maka akan beroleh pahala
yang besar.)
{ وَلاَ
يَحْسَبَنَّ } بالياء والتاء { الذين يَبْخَلُونَ بِمَا ءاتاهم الله مِن فَضْلِهِ
} أي بزكاته { هُوَ } أي بخلهم { خَيْراً لَّهُمْ } مفعول ثان والضمير للفصل
والأوّل ( بخلهم ) مقدّراً قبل الموصول على الفوقانية وقبل الضمير على التحتانية {
بَلْ هُوَ شَرٌّ لَّهُمْ سَيُطَوَّقُونَ مَا بَخِلُواْ بِهِ } أي بزكاته من المال
{ يَوْمُ القيامة } بأن يُجْعَل حية في عنقه تنهشه كما ورد في الحديث { وَلِلَّهِ
مِيرَاثُ السموات والأرض } يرثهما بعد فناء أهلهما { والله بِمَا تَعْمَلُونَ }
التاءوبالياء { خَبِيرٌ } فيجازيكم به .
180. (Sekali-kali janganlah menyangka) dengan memakai
'ya' atau 'ta' (orang-orang yang bakhil dengan harta yang diberikan Allah dan
karunia-Nya) artinya mengeluarkan zakatnya (bahwa itu) maksudnya kebakhilan itu
(baik bagi mereka) menjadi maf'ul yang kedua sedangkan dhamir sebagai pemisah.
Maf'ul yang pertama ialah 'kebakhilan mereka' yang diperkirakan sebelum isim
maushul jika dibaca dengan 'ta' dan sebelum dhamir jika dengan 'ya' (tetapi itu
buruk bagi mereka. Mereka akan dikalungi harta yang mereka bakhilkan) tidak
dikeluarkan zakatnya (pada hari kiamat) yakni dengan melilitkan ular pada
lehernya dan ular itu mematuknya sebagaimana tercantum dalam sebuah hadis.
(Milik Allahlah segala warisan langit dan bumi) yang akan diwarisi-Nya setelah
lenyap atau musnahnya penghuni langit dan bumi. (Dan Allah Maha Mengetahui apa
yang kamu kerjakan) sehingga akan mendapat balasan daripada-Nya. Ada yang
membaca 'ta'maluuna' dengan 'ta' ada pula 'ya'maluuna' dengan 'ya.'
Silahkan Bagikan Artikel ini
Mohon Maaf, Kepada Semua Sahabat, Atas Ketidak Nyamanannya, Dengan adanya Shortener Di Link Download. Mohon Keridhoannya. Terima Kasih.**** Apabila kesulitan Download Silahkan buka/klik gambar(Cara Download) dibawah postingan. Apabila masih kesulitan, silahkan copy paste link download yang ada, kebrowser anda.*** Apabila ada link Download yg rusak/mati, mohon beritahu kami lewat komentar dibawah ini.