بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ
اللهُم َّصلِّ علٰى سَيِّدنا مُحَمّدٍ عبدِكَ وَنبيِّكَ ورسولِكَ النَّبيِّ الاُمِيّ وَعلٰى اٰلهِ وَصَحْبِهِ وسَلِّم تسليماً بقدرِ عظمةِ ذاَتِكَ في كـُلِّ وَقتٍ وَحيـنٍ
'Ensiklopedi Ijmak
(Terjemah
Mausuatul Ijma’)
BEBERAPA CATATAN DARI PENERJEMAH
Dalam menerjemahkan mausu'ah (ensiklopedi) ijmak
ini, kami dihadapkan
pada beberapa masalah.
seperti umum dihadapi penerjemah-penerjemah lain, yang pada pokoknya berkisar
pada:
pertama.
perbedaan usiub atau bangun kata antara bahasa
asli dan bahasa kita;
kedua,
"kaya"-nya bahasa Arab dan terbatasnya perbendaharaan bahasa Indonesia k a m i .
Terhadap yang pertama, kami mengambil sikap
berusaha sejauh mungkin menghindari terjemahan haifiah, sebab pengalaman menunjukkan
betapa terjemahan semacam itu telah menyiksa pembacanya.
Kendati ada pendapal bahwa bahasa hukum sudah
lumrah sulit dipahami, kami -- dalam terjemahan ensiklopedi -- kadang-kadang menulis
dengan huruf miring, atau memberi tanda kutip, kata-kata yang dalam buku
aslinya tidak demikian. Bahkan tidak jarang kami memberikan tambahan penjelasan
pada catatan kaki. Semata-mata karena keinginan kami untuk lebih memperjelas
pengertian.
Mengenai "kaya'-nya bahasa Arab, dalam
ensiklopedi ini misalnya kami menjumpai beberapa kata judul yang dalam bahasa
kita hanya mempunyai
satu arti. Dalam hal ini, bila dalam bahasa Indonesia terdapat cukup sinonim,
kami mencantumkan semuanya. Tapi ada beberapa yang kami tiadakan -dengan
mencukupan salah satunya ”seperti kata halaf, qasam, yang dalam buku aslinya
-di bawah judul-judul itu-pembaca hanya diminta melihat ke judul yamien. Nah, yang
terakhir ini saya (Yamien) yang kami cantumkan, dengan terjemahan: sumpah.
Sedang yang lain kami salin begitu saja;
halaf dan qasam Kata-kata yang tidak dapat diterjemahkan langsung, seperti
istilah yang hanya dapat diterangkan saja, tetapi kami tulis apa adanya sesuai
dengan bunyinya -dengan memberi keterangan seringkas mungkin dalam kurung
sesudahnya, atau dengan keterangan calatan kaki Contoh:
H a l a m a n : 4 4 9
NABIDZ (MINUMAN ANGGUR/WINE)
H a l a m a n : 4 0 0
MARADLUL MAUV
Kata-kata atau istilah-istilah yang sudah masuk ke
dalam khazanah bahasa kita, atau sudah popular di kalangan luas, kami tulis
dengan cara Indonesia.
Apalagi
yang sudah termuat dalam Kamus Umum Bahasa Indonesia. Misalnya: ikamat, tidak
kami tulis: iqaamah: talak, tidak kami tulis: lhallaq: AH. tidak kami tulis:
Aliy, dan seterusnya. Tapi kata-kata satu istilah-istilah yang belum masuk, dan
yang dirasa masih belum diketahui secara luas, kami tulis sesuai dengan
bunyinya; seperti: iqaalah, Istihdaad, Ihyaul mawaat dan sebagainya.
Dalam hal ini, biasanya kami beri keterangan
mengenai pengertiannya.
Beberapa kata yang terjemahannya masih kami anggap
kurang pas benar, kata aslinyajuga masih kami cantumkan Kadang-kadang mendahului
kata terjemahannya, kadang-kadang sebaltknya. Dalam hal itu terjadi pada
judul/subjudul, kadang-kadang kami cantumkan kedua-duanya dalam urutan berbeda.
Misalnya:
kata kaffaarah, masih dijumpai pada bagian huruf "K" yang hanya
membuat kode: "L: Denda". (di bagian huruf "D", kata denda
ini sebagai terjemahan kaffaarah itu). Kesulitan lain yang kami hadapi disebabkan
oleh banyaknya salah cetak pada buku asli. Sepanjang dapat dilakukan pengecekan
pada kitab-kitab rujukan, persoalannya dapat segera diatasi. Btia tidak, kami
memberikan pertimbangan pada catatan kaki. Kiranya periu diberitahukan. kode
nama-nama kitab rujukan kami
1) Sakit payah yang membawa Kematian. Untuk
selanjutnya kami terjemabkan "sakit payah" (Pent) dsb
Akhirnya, kami mohon pembaca sudi segera
memberitahukan bila menjumpai -! dalam ensiklopedi ini -! kekeliruan atau
kekurang tepatan terjemahan. maupun apa saja yang perlu mendapat kritikan; agar
terjemahan ini semakin mendekati kesempurnaan.
Semoga bermanfaat dan diterima Allah adanya. Amin.
Rajab, 1404 H.
K . H . M . A h m a d S a h a l M
a c h f u d z
K.H.A. Mustofa Bisri
Versi Arabnya Download dibawah ini
Silahkan Bagikan Artikel ini
Mohon Maaf, Kepada Semua Sahabat, Atas Ketidak Nyamanannya, Dengan adanya Shortener Di Link Download. Mohon Keridhoannya. Terima Kasih.**** Apabila kesulitan Download Silahkan buka/klik gambar(Cara Download) dibawah postingan. Apabila masih kesulitan, silahkan copy paste link download yang ada, kebrowser anda.*** Apabila ada link Download yg rusak/mati, mohon beritahu kami lewat komentar dibawah ini.